Manga Translator


Маленький фоторедактор, заточенный специально под перевод манги.

Основные достоинства Manga Translator:
  • Простой в работе
  • Встроенная типографика: шрифт AnimeAce02 по умолчанию (отлично подходит для манги), качественный рендер шрифтов.
  • Возможность автоперевода изображений манги с помощью Maverik (как минимум с английского, см. видео в описании)
  • Возможность вставлять мангу прямо из буфера обмена (будет автосохранена в Мои Документы), что упрощает копирование оригиналов с сайтов
Скачать последнюю версию Описание, помощь, видеоурок

Важно: Manga Translator – это фоторедактор, предназначенный для создания переводов манги (если вы планируете создавать и редактировать переводы, а также выкладывать результат для других)
 
Если вы ищете лёгкий способ переводить мангу для себя (ну, или распознавать только незнакомый английский текст), то я рекомендую использовать программы Ёлочка (более простая) или Maverik (усложненный вариант Ёлочки с бОльшим количеством настроек). Я пользуюсь обеими на практике, они позволяют очень эффективно переводить незнакомый текст на экране (включая английские варианты манги в браузере на разных сайтах)

Оглавление документа


Скриншот




(в отдельном окне)


Версии


Скачать Manga Translator 2.0 (встроенный AIR, ничего не нужно, только под Win) (31.01.2022)

Сначала необходимо установить AIR Runtime (12 Mb for Win) 

Скачать Manga Translator 1.3.1 со встроенным AIR (portable, ZIP, for Windows) (03.01.2020)
Скачать Manga Translator 1.3.1 (03.01.2020)
Скачать Manga Translator 1.2 (660 Kb) (05.05.2014)
Скачать Manga Translator 1.0.1 (628 Kb) (24.04.2014)
Скачать Manga Translator 1.0 (624 Kb) (01.09.2011)
Скачать Manga Translator 0.9.3 (600 Kb)
Скачать Manga Translator 0.9.2 (510 Kb)
Скачать Manga Translator 0.9.1 (430 Kb)
Скачать Manga Translator 0.9 (430 Kb)


Как использовать

Нажимаете кнопку "Открыть" и загружаете непереведенную картинку. Альтернатива: перетащите файл в окно приложения.

Дальше можно расставлять блоки: надо кликнуть на картинке с зажатой клавишей "Ctrl". Блоки можно перемещать и менять размеры. Для удаления - кликнуть с зажатым "Alt".

При сохранении синий полупрозрачный бордюр автоматически убирается. Изображение сохраняется в той же папке, но с дополнением "-translated". Также в той же папке сохраняется XML-файл с таким же именем и добавлением "-translation" - он содержит перевод. Если вы повторно загрузите исходное изображение, перевод подгрузится автоматически и будет доступен для редактирования.

Понравилась программа, собираетесь использовать? Скажите "спасибо" в группе на Facebook! Вам несложно, а автору приятно!

История изменений


Версия 2.0 по сравнению с 1.3.1
- добавлены клавиши для перевода блоков через Maverik
- кнопка для добавления картинки через буфер обмена (картинка будет автоматически сохранена в Мои документы)
- мелкие правки
- кнопка "Помощь"

Версия 1.3.1 по сравнению с 1.2
К сожалению, не помню, что поменялось. Сейчас версия выкладывается, чтобы была возможность установить программу без AIR.
- Ctrl + 4 - размер блока 4 (нормальный)

Версия 1.2 по сравнению с 1.0.1

  • У блоков убраны элементы прокрутки, чтобы не мешали при редактировании
  • При загрузке файла его имя теперь показывается в заголовке программы
  • Добавлены горячие клавиши (работают, когда фокус находится внутри текстового поля блока):
    • Ctrl + влево - уменьшить ширину блока
    • Ctrl + вправо - увеличить ширину блока
    • Ctrl + вверх - уменьшить высоту блока
    • Ctrl + вниз - увеличить высоту блока
    • Ctrl + 1 - размер блока 1 (узкая колонка, несколько слов)
    • Ctrl + 2 - размер блока 2 (1 слово)
    • Ctrl + 3 - размер блока 3 (1 восклицание, напр. "Да")
    • Alt + влево - подвинуть блок влево
    • Alt + вправо - подвинуть блок вправо
    • Alt + вверх - подвинуть блок вверх
    • Alt + вниз - подвинуть блок вниз
  • Можно открывать графические файлы с помощью программы (обработчиком типа файла) - перевод подгрузится автоматически. При загрузке нового файла старый перевод не сохраняется!
  • Улучшено качество при сохранении в JPEG (параметр сжатия JPG = 90)
  • Программа перекомпилирована под AIR 3.1
Версия 1.0.1 по сравнению с 1.0
  • Программа перекомпилирована, потому что старый релиз не устанавливался

Версия 1.0 по сравнению с 0.9.3
  • Убрана загрузка файлов из Интернета, ибо неюзабельно. Добавлено "Открытие файла", кроме того, открыть файл можно простым перетаскиванием в окно приложения.
  • Добавлено автоматическое сохранение/загрузка переводов - при сохранении добавляется XML-файл с переводом. При открытии той же картинки автоматически подгружается перевод.
  • При сохранении не спрашивается имя файла - сохраняется в ту же папку, но с небольшим добавлением к имени файла.
  • Добавлена кнопка "Полнокранный режим"
  • Пофиксено окно "О программе..." - даны ссылки на группу в Facebook. 
  • Программа перекомпилированна под AIR 2.0
Версия 0.9.3 по сравнению с 0.9.2
  • Программа скомпилированна под AIR 1.0, так как все прошлые релизы устарели
Версия 0.9.2 по сравнению с 0.9.1
  • В программу внедрен шрифт Anime Ace 02 (источник) и поставлен по умолчанию при создании блока.
  • Поставлено по умолчанию выравнивание по центру
  • Добавлен переключатель "Прозрачный / непрозрачный блок"
  • Добавлена функция "Рендер". Теперь, чтобы не мучаться с большим количеством блоков, если они хорошо подогнаны, их можно сразу отрендерить на картинку.
  • Поправлено несколько багов
Версия 0.9.1 по сравнению с 0.9
  • Сделано сохранение в PNG
  • Поправлен баг при сохранении
Версия 0.9 (первая)
  • Загрузка страниц манги из Интернета
  • Размещение, перемещение и изменение размеров блоков
  • Форматирование текста вниутри блоков
  • Сохранение результата.

Обсуждение

Буду рад любой обратной связи от тех, кто действительно собирается использовать эту программу:

Группа на Facebook - Старое обсуждение (закрыто)

От автора

Очень много сериалов, к сожалению, приходится читать на английском, а хотелось бы довести и до наших. В связи с этим редактор затачивается в первую очередь под "быстрый", а не под "качественный" перевод. Последний, по моему мнению, лучше всего выполнять в Photoshop :)

Вообще-то мне бы хотелось создать редактор под платформу Flex и на Web-сайте - для того, чтобы можно было "на лету" в Интернете переводить мангу на родной язык. Однако бы это потребовало от меня разработки этого портала (ведение БД), сбор комьюнити и средств... в общем, к сожалению, всем этим я заниматься не могу. Если кто-нибудь захочет подхватить и развивать идею, могу поделиться исходниками.

Кроме того, поскольку я не отношусь к профессиональным переводчикам, я буду рад любой обратной связи, которая поможет вам лучше переводить с использованием Manga Translator :)